|
|
|
Sopor Aeternus & The Ensemble of Shadows
« Flowers in Formaldehyde »
| |
|
| |
|
|
| |
| |
| |
1 | In an Hour Darkly
|
| 2 | The Conqueror Worm (by Edgar Allan Poe)
|
| 3 | Minnesang
|
| 4 | Von der Einfalt
|
| 5 | Hearse-Shaped Basins of Darkest Matter (instr.)
|
| 6 | Leeches & Deception (instr.)
|
| 7 | Extract from: The Voices of the Dead
|
| 8 | Do you know my name? / What has happened while we slept? |
|
The Voices: Anna-Varney Cantodea.
Elisabeth Tollington - Cello
Susannah Simmons - Violin
Tonia Price - Clarinet
Andrew Pettitt - Oboe
Doreena Gor - Bassoon
Miriam Hughes - Flute
Tim Barber - Trumpet
Julian Turner - Trombone
Anthony Bartley - Tuba
Paul Brook - Drums |
|
This CD has been recieved by
Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows
All music & lyrics written and arranged by
Anna-Varney Cantodea.
Produced and mixed by by John A. Rivers and
Anna-Varney Cantodea.
Mastered by John A. Rivers at
Woodbine Studio, Leamington Spa, England
Recorded and engineered by John A. Rivers at
Woodbine Studio, Leamington Spa, England in
September/October 2002, September/October 2003 and
February 2004. |
|
| "Flowers In Formaldehyde"
~ In An Hour Darkly ~
In einer dunklen Stunde, ach,
Alle Stunden sind dunkel hier.
Aus einem Becher von zartestem Flieder
Trinken wir Tee - allein mit mir.
"My name is BROKEN CHALICE and leaden
I am filled all the way up to the brim;
Filled with sadness, and |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
Осенью 2004 года Ансамбль Духов преподнес нам подарок в виде лимитированного мини-альбома, содержащего восемь композиций (шесть песен абсолютно новых, одна из которых, опять-таки, основана на стихах Эдгара Аллана По, две же остальных являются инструментальными версиями произведений, изданных на альбоме La Chambre D'Echo - "Where the Dead Birds Sing"). Их исполнение, как и можно было ожидать, не сильно отличается от электронного стиля Sopor Aeternus, сформировавшегося на предшествующем этому номерном альбоме. Впрочем, на этом диске прослеживаются и элементы "старого" стиля. Причем достаточно сильно. Вступительная часть первой песни "In an Hour darkly" и, особенно, ее заключение являются прекрасным напоминанием истоков творчества Анны-Варни. Все та же грусть и безнадежность... Для кого-то к частью, для кого-то же к сожалению по мере приближения альбома к концу от ностальгии не остается ровным счетом ничего. Последняя композиция образец искусственного звука, в ней трудно отыскать какое-либо живое начало. От полного погружения в электронику спасает специфический трек "Extract from: "The Voices of the Dead", представляющий собой вопли и многоголосия мертвецов. Звучит действительно оригинально. Возможно, это одна из самых ценных изюминок сего творения. Конкуренцию ей составит разве что песня "Тhe Conqueror Worm", основанная на стихотворении Эдгара Аллана По. В ее некоторых частях слышится хорошо узнаваемый андрогинный голос, который не проявлялся таким образом уже достаточно давно. В завершении рассказа о музыкальной части пару слов об инструментальных композициях: они несколько гармоничнее версий со словами (может быть, именно из-за отсутствия последних). Они вводят слушателя в состояние приятной раслабленности. Общую атмосферу альбома можно также назвать гармоничной. С одной стороны, содержание диска окрашено в светлые тона, но с другой, мы видим темные пятна в виде обращения Анны-Варни к прежним темам. Неким странным образом, возможно благодаря таланту Создателя, все это кажется единым, а, следовательно, гармоничным. Мне показалось интересной и обложка творения (она может быть самой интересной из всех вообще). Иссохшее тело, воплощающее страдание (от фотографии снова веет ностальгией по прошлому), на фоне спасительного света, идущего из окна... Это совершенно естественное смешение противоположностей прекрасно иллюстрирует принцип полярностей, о котором говорится в ранних интервью Анны-Варни... Вердикт из вышесказанного предельно ясен. Альбом удался. На мой взгляд он вышел много успешнее номерного собрата. "Flowers in Formaldehyde" слушаются на одном дыхании и слушаются многократно, в отличие от "La Chambre D'Echo - "Where the Dead Birds Sing", который забылся практически сразу... |
|
|
| |
| | | |
| |
Альбом 2004 года «Flowers in Formaldehyde» практически ничего интересного из себя не представляет. Он вышел как довесок к и без того не лучшему альбому группы «La Chambre D'Echo - Where the Dead Birds Sing». Данное издание является лимитированным, и к нему в придачу ещё даётся книга с картинками и текстами, содержание которых можно понять только с помощью личного переводчика. Но слушателя в первую очередь интересует музыкальная составляющая издания, а вот с этим делом здесь не всё в порядке. Основной интерес в данном альбоме представляют всего две композиции…
Начнём по порядку. Открывает альбом как раз одна из них: «In an Hour Darkly» - потрясающая медленная песня с красивым вступлением, что настраивает слушателя на позитивный лад. А вот далее идёт глобальная пропасть: две следующие одинаковые и абсолютно однообразные песни, скорее всего, попали сюда, по причине ненужности не войдя в основной номерной альбом. Следом появляется достаточно неплохая и, к сожалению, очень короткая «Von der Einfalt». А дальше опять пропасть: под номерами 5 и 6 расположились две инструментальные версии песен с альбома того же года, которые отличаются от соответствующих им оригиналов только отсутствием вокала и могут представлять интерес только для любителей караоке. Продолжается альбом истерическими выкриками в странном треке под названием «Extract from: The Voices of the Dead». И в самом конце альбома слушателя ожидает настоящий сюрприз в виде новой версии потрясающей песни «Do You Know My Name?», и это как раз тот редкий случай, когда новая версия нисколько не уступает оригиналу, тем более что песня немного изменена, в неё добавлено длинное вступление, сопровождаемое дополнительной текстовкой. Для меня это лучший трек на альбоме!
Касаемо качества записи можно отметить, что оно, как и на альбоме «La Chambre…», идеальное.
В результате мы получили альбом, в котором две по-настоящему классные песни, а всё остальное можно слушать, а можно и не слушать, то есть для фанатской аудитории слушателей. |
|
|
| |
| | | |
| |
|
| |
просмотров: 14123 |
And the most terrible of things.
Very soon I might overflow I fear,
As I am filled with so much anger...
And far too many tears".
These words come from the depth of my discontent,
To testify to you of the displeasure
That I harbour against the world - and therefore myself.
Hush, here lies truth, sweet child, in all its obvious simplicity.
A long time ago it seems
The boy has come to an agreement with himself,
To remain in this wretched life for as long as
It hasn't reached the point of becoming totally... unbearable.
Yes, he was prepared to tolerate
The bleakness of all things, of darkness,
Even nothingness itself,
All of this perhaps only to prove
That life really isn't worth an effort,
That an early VOLUNTARY DEATH is absolutely ALWAYS justified.
Yes, I DO confess.
I have a secret wish:
I often dream of dying,
To dissolve completely,
To simply vanish, so that nothing,
Not a single grain, would ever remain of me.
No spark, no energy, no further existence for me,
But most of all: NO REBIRTH!!!
Alas, if I had this chance, this possibility,
How free from worries could I be,
If I only had this ONE guarantee...
That there would be NO MORE tomorrows lying in wait for me...
~ The Conqueror Worm ~
(by Edgar Allan Poe)
Lo! 'tis a gala night
Within the lonesome latter years!
An angel throng, bewinged, bedight
In veils, and drowned in tears,
Sit in a theatre, to see
A play of hopes and fears,
While the orchestra breathes fitfully
The music of the spheres.
Mimes, in the form of God on high,
Mutter and mumble low,
And hither and thither fly -
Mere puppets they, who come and go
At bidding of vast formless things
That shift the scenery to and fro,
Flapping from out their Condor wings
Invisible Woe!
That motley drama - oh, be sure
It shall not be forgot!
With its Phantom chased for evermore,
By a crowd that seize it not,
Through a circle that ever returneth in
To the self-same spot,
And much of Madness, and more of Sin,
And Horror the soul of the plot.
But see, amid the mimic rout
A crawling shape intrude!
A blood-red thing that writhes from out
The scenic solitude!
It writhes! - it writhes! - with mortal pangs
The mimes become its food,
And seraphs sob at vermin fangs
In human gore imbued.
Out - out are the lights - out all!
And, over each quivering form,
The curtain, a funeral pall,
Comes down with the rush of a storm,
While the angels, all pallid and wan,
Uprising, unveiling, affirm
That the play is the tragedy, "Man,"
And its hero the Conqueror Worm.
~ Minnesang ~
Oh, wie gern' würd' er Euch kunden
Von der Welt und wie er sie sieht,
Doch wie könnte von etwas er sprechen,
Von dem er absolut nichts versteht?!
Wie gern' würd' er Euch singen
Von der Liebe, die alles durchwebt,
Doch ihm bleibt nur die traurige Klage,
Denn noch keinen Tag hat er's erlebt.
Ach, wie gern' würd' er Euch preisen
Von der Freiheit unendlichem Glück,
Doch straften dann seine eig'nen Ketten
Ihn Lügen bei jedem Schritt.
Gar wohlbehutet ist sein Leben,
Und dies gibt ihm die Möglichkeit,
Leidend im Dunkel langzuliegen,
Pflegend nur die Traurigkeit.
Minnesang, oh Minnesang,
Unser Arsch ist fett, uns're Nase lang.
Von gar nichts handelt dieses Lied,
Da Einfalt nun mal nichts gebiert.
Von allen Melodien hat er
Die traurigste für sich erwählt,
Denn sie gleicht so sehr seinem Wesen
Und dem maßlosen Leid, das ihn quält.
Eine Sage von Monstern und Feen,
Ja, von Heiden auch und Zauberkraft,
Von Bestimmung, von Zufall und Wundern
Und dem Schläfer, der am End' erwacht.
Ja, all dies steht geschrieben schon in dem Buch,
Das man Schicksal nennt,
Und obgleich schon vor Zeiten ersonnen,
Seinen Ausgang hier doch niemand kennt.
Ein Buch, das sich in Schweigen hüllt,
Seine Zeilen beim Lesen erst entstehen,
Damit die neugierig blätternd' Hand
Nichts als leere Seiten soll seh'n.
Minnesang, oh Minnesang,
Wenn das Ende naht,
Wird's uns doch schrecklich bang.
Von gar nichts handelt dieses Lied,
Weil Einfalt nun mal nichts gebiert.
~ Von der Einfalt ~
"...Bestimmt seit tausend Jahren schon
Auf dem kalten Grund des Meer's;
Ach, sag', mein Kind, Du kennst den Schlaf:
Wie lange ist es wohl schon her?
Wie Du, so sind auch wir geschlagen
Und im Tode träumen wir.
Du weißt, es ist nicht wirklich tot,
Was dort unten ewig liegt,
Weil eines Tages ja die Zeit
Den Tod letztendlich doch besiegt."