|
|
|
Rammstein
« Sehnsucht »
| |
|
| |
|
|
| |
| |
| |
1 | Sehnsucht
|
| 2 | Engel
|
| 3 | Tier
|
| 4 | Bestrafe Mich
|
| 5 | Du Hast
|
| 6 | Buck Dich
|
| 7 | Spiel Mit Mir
|
| 8 | Klavier
|
| 9 | Alter Mann
|
| 10 | Eifersucht
|
| 11 | Kuss Mich (Fellfrosch) |
|
Till Lindemann - vocals
Paul Landers - guitars
Richard Z. Kruspe-Bernstein - guitars
Christian "Flake" Lorenz - keyboards
Oliver Riedel - bass
Christoph "Doom" Schneider - drums
Guest musicians:
Bobo - female vocals
Marc Stagg - additional programming |
|
Music & lyrics by Rammstein
Produced by Jacob Hellner with Rammstein
Mixed by Ronald Prent
Programming by Rammstein
Portrait Photography by Gottfried Helnwein
Sleeve Design by Dirk Rudolph |
|
| 1. Sehnsucht
Lab mich deine Trane reiten
ubers Kinn nach Afrika
wieder in den Schoss der Lowin
wo ich einst zuhause war
Zwischen deine langen Beinen
such den Schnee vom letzten Jahr
doch es ist kein Schnee mehr da
Lass mich deine Trane reiten
uber Wolken ohne Gluck
der grosse Vogel sch |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
Второй альбом Rammstein, на первый взгляд, не особо отличается от первого, но «Sehnsucht» мне нравится определенно больше. Все тот же танцевальный метал, естественно, в этих целях начиненный электроникой. Лубочной маршевости стало как будто меньше (маршевость стала адекватной), зато появились немыслимые в своей нелепости техногенные фрагменты (верх дебилизма - “Eifersucht”). Вообще, риффы все такие же элементарные (“Tier”), но зато драйва и, как следствие, некоторой попсовости стало больше. Все-таки, если сказать по правде, большей частью различные сэмплы положительно влияют на восприятие музыки. Результат всей этой работы Rammstein имели возможность ощутить на себе все – например, песенка “Du Hast”, сопровождаемая специфическим видео, стала популярна в массах в нашей стране не менее, чем танц-поделки Руки Вверх (извините за сравнение). Однако должен признать, что этот альбом мне нравится наличием именно вышеназванной песни, а также меланхоличной “Engel”, “Bestrafe Mich” c задушевным вокалом Линдеманна, “Spiel Mit Mir” c мрачно-индустриальной атмосферой и соответствующими клавишными и продолжением “Seemann” c предыдущего альбома, в лице “Klavier”. К совершенно топорным и мало цепляющим композициям отношу “Tier” и “Buck Dich”.
На тот момент (1997 г.) Rammstein был продуктом совершенно европейским, у американцев были другие герои-извращенцы: «Антихрист-суперзвезда» Marilyn Manson. И только в 2001 году весь мир узнал, что такое Pаммштайновская «Мать». |
|
|
| |
| | | |
| |
Эта, без преувеличения, эпохальная работа стала для Rammstein своего рода трамплином, благодаря которому о группе наконец узнала как минимум вся Европа, включая, разумеется, ее российскую часть. До триумфального покорения мира в виде абсолютно «бомбового» “Mutter” оставались еще долгих четыре года, но начало оному было по-настоящему громогласно и уверенно положено именно тогда — в 1997-м, когда шестерка прежде мало кому известных даже после выхода весьма и весьма крепкого первенца “Herzeleid” («Сердечные муки», 1995) выходцев из бывшей ГДР выпустила альбом, который множеством поклонников группы считается непревзойденной вершиной ее творчества по сей день. И это действительно был качественный прорыв, неоспоримые достоинства которого в полной мере очевидны уже при первом прослушивании: композиции стали разнообразнее, напористее и «хуковее»; тяжесть подачи, нисколько не утратив «молотобойности», стала гораздо более изящной (в определенном контексте, разумеется) и изощренной, а музыка в целом — намного более хитовой и цепляющей, и не в последнюю очередь благодаря искусным, досконально продуманным аранжировкам. Лучше всего высочайшее качество музыкального наполнения альбома определяется, на мой взгляд, эпитетом «кинематографичный»: далеко не каждая группа в состоянии сочинять настолько эмоциональные и доходчивые (в хорошем смысле) песни, от большинства которых перехватывает дыхание и по спине бегут мурашки даже сегодня. Группе удалось создать материал, который, ни в коей мере не являясь примитивным, был воспринят «на ура» самыми разными категориями слушателей, удалось уложить в 44 минуты чистого времени звучания альбома столько подлинного мелодического совершенства и зашкаливающего эмоционального накала, сколько под силу очень немногим современным музыкальным коллективам.
Феноменальная популярность этого альбома может показаться тем более удивительной, что во внешних своих проявлениях он на это не претендует ни в малейшей степени — и в первую очередь это касается оформления (содержащиеся в буклете обработанные программными средствами фотографии мертвенного вида голов участников группы, уснащенных жуткими пыточными приспособлениями из колючей проволоки и т.п., едва ли способны настроить перед прослушиванием на позитивный лад в общепринятом смысле), содержания текстов песен и, если подытожить, своего рода идеологического посыла, заложенного в пластинке в целом. Темы, которым Тиль Линдеманн — вокалист и автор львиной доли лирики группы — отдает предпочтение при ее написании, стали очевидны еще двумя годами ранее: секс (причем во многом в садистско-садомазохистском ключе) и сексуальные перверсии (в т.ч. в семьях), размышления человека о собственном месте в этом мире и неутешительные выводы об его (человека) отнюдь не ангельской природе, порой неизбежное преобладание в реальной жизни низменных сторон бытия над благими помыслами и прекраснодушными устремлениями, потаенно-низменные стороны человеческой натуры, признаться в которых человек нередко боится даже самому себе, царящее в обществе насилие над личностью и связанные с ним всевозможные эмоциональные состояния и срывы — опять же зачастую с неприкрыто сексуальным подтекстом. Но разве можно устоять под этой агрессивно-давящей бурей самых разных эмоций и чувств, буквально извергающейся из динамиков с первых же секунд после нажатия кнопки воспроизведения? Можно ли остаться равнодушным перед натиском композиций такого уровня, какой демонстрируют, к примеру, заглавная аллегорико-эротичная “Sehnsucht” («Томление», «Вожделение» и т.п.) с ее бешено пульсирующим маршеподобным ритмом, филигранной мелодикой и мастерски реализованными сменами темпа и настроения, или громоподобная и яростная, как извержение вулкана, “Tier” («Зверь»), вызывающая колоссальное сопереживание ее героине, жестоко отомстившей в зрелом возрасте насильнику-отцу, лишившему ее детства и сломавшему судьбу, или, наконец, ставшая главным хитом альбома и хитом № 1 группы, ее, так сказать, визитной карточкой на годы вперед “Du hast” («Ты меня…»), которую не слышал, наверное, только глухой и которая, как мне представляется, в каком-то смысле является идеально-минималистским музыкально-текстуальным воплощением части тех порой крайне непростых взаимоотношений и переживаний, которые — худые ли или благие по сути — и делают человека человеком, а отнюдь не безгрешным ангелом?.. Ответ, мне кажется, более чем очевиден. Характерная деталь: следующая за “Du hast”, 6-я по счету “Bück dich” («Нагнись»), намеренная амелодичная выхолощенность которой (максимально реалистично иллюстрирующая болезненно обезличенную природу секса, лишенного эмоциональной близости и подлинной чувственности) вызывает прямые ассоциации с отбойным молотком, воспринимается после эмоционального шквала предыдущих пяти композиций едва ли не как мирно-пасторальная музыкальная пьеска, дарующая отдохновение и безмятежность, после чего эмоционально-восприятийный градус вновь повышается до примерно тех же зашкаливающих величин, особенно в блистательных “Spiel mit mir” («Поиграй со мной»), “Klavier” («Рояль») и “Eifersucht” («Ревность»). Отдельной похвалы достойны предельно уместные и приятные вставки женского вокала в вышеупомянутой “Du hast” и “Engel” («Ангел»), без которых эти великолепные песни всё же не были бы НАСТОЛЬКО убедительными.
Музыкальные структура и окраска композиций Rammstein никогда не отличались особой сложностью (а группа никогда к этому и не стремилась): так, для раннего периода ее творчества, к которому относится и рецензируемый альбом, характерны преимущественно довольно незатейливая маршево-качающая ритмика, формируемая практически синхронными гитарными риффами Рихарда Круспе и Пауля Ландерса, не слишком разнообразная, но чрезвычайно мощная электронно-клавишная «подложка» от Кристиана «Флаке» Лоренца, не самая технически продвинутая, но вместе с тем временами предельно подкупающе-эмоциональная игра на басу Оливера Риделя, минималистичные машиноподобные ритмы ударных Кристофа Шнайдера и, наконец, мгновенно узнаваемый гортанный, четко чеканящий (а порой буквально выплевывающий) слова, донельзя харизматичный вокал Тиля Линдеманна. Это, конечно же, никакой не индастриал в его традиционном понимании и уж тем более не то, что принято называть electro-body music (EBM) — это просто рок-музыка с ярко выраженной «околоиндустриальной» составляющей и акцентом на простые запоминающиеся мелодии. Но кто скажет, что это плохо, если указанный подход в данном конкретном случае работает даже не на сто, а на все двести процентов?
Альбом имел оглушительный успех, став, как было отмечено выше, ступенькой к будущему суперзвездно-стадионному статусу группы и миллионным тиражам проданных ею альбомов. Формула же данного успеха (если вообще можно говорить о какой-то формуле в подобном контексте), пожалуй, такова: если хотите стать по-настоящему популярными, сделайте свою музыку, ни в коей мере не упрощая ее до низкопробности, максимально убедительной и близкой по духу для большого количества людей независимо от музыкальных пристрастий той или иной части аудитории, к которой апеллируете. И описываемый релиз, коему я без всяких колебаний ставлю наивысшую оценку, — лучшее тому подтверждение.
P.S. Японское переиздание альбома содержит бонус-трек — англоязычную версию “Engel”, а в американском переиздании целых два бонуса, второй из которых — англоязычная “Du hast”. |
|
|
| |
| | | |
| |
Выкинув на музыкальный рынок кучу синглов, поп-индустриальная команда выпустила второй альбом, на котором она, прямо-таки, достигла своего расцвета. Виден явный прогресс по сравнению с дебютником – бледня мёртвая морда на обложке, саунд стал тяжелее и мрачнее, клавиши получили более важную роль, чем на прошлом. Откровенной скоростной «колбасы» стало меньше в угоду среднетемповым боевикам с почти маршевыми гитарными риффами. Кроме того, альбом был лучше...гораздо лучше раскручен.
Итак, начинается сие творение опять с «забоя» «Sehnsucht», чьи мрачные клавишные напомнили мне (чем-то) «Asche zu asche» с прошлого. Довольно популярная песня среди фанов и не только. А дальше…ДАЛЬШЕ начинается сплошной поток раскрученных в мире шоу-бизнесса песен. Смотрите сами : «Engel» - мало найдётся народу, кто б не слышал этот хит. Если отбросить все сопливые радости)), то песня-то довольно скучная. Мощная «Tier» - тоже не безысвесная песня, рассказывающая о чувствах дочери, только что изнасилованной собственным отцом (тема насилия продолжается и расцветает). «Bestrafe mich» - ещё одна мрачная тема, способная напугать вас после заката - (когда я слушал её на видео «Live Aus Berlin» мне на самом деле было страшно))режущие риффы и жуткие готические клавиши надолго останутся в памяти. «Du Hast»….известна в нашей стране даже каждому попсовику. Наверное, самая раскрученная и «опопсевшая в массах» песня, куплет коей одного повторяющегося предложения. Между прочим, не лишена красоты…особенно припев….
Вторую часть альбома открывает скандально-известная тема «Buck Dich». На деле – типичный «колбасный» Раммовсий трек. Были и получше. Затем – снова мрачная в музыке и пошлая в стихах тема «Spiel Mit mir». По извращённости – кажется, кульминация всего альбома. Описание каких-то сексуальных извращений с младшим братишкой)). Медляк «Klavier», начинаясь как «Моряк», на самом деле является одним из красивейших и мрачных мест альбома. Что дальше? Срденетемповый «Alter Mann», Быстрый «Eifersucht» и наконец «Kuss Mich». Особенность этих песен в том, что они то и дело срываются то в электронную попсу то снова в тяжёлый индастриал.
А в целом – лучше и красивее дебютника, но опять же как-то «по-раммштайновски»примитивно. На обоих альбомах не было встречено почти не одного (за редкими исключениями)гитарного соло. А для «тяжёлой» группы это немного позорно….
|
|
|
| |
| | | |
| |
Второй альбом известной немецкой группы Rammstein, поющей на родном лающем немецком языке, дал группе именно тот толчок, который требовался для того, чтобы стать известной. Избавившись от минусов предыдущего альбома (однообразности), группа приобрела два плюса: отсутствие однообразности и замечательные мелодии, которых так не хватало на дебютнике. Маршевость всё так же правит бал, но уже не так сильно долбит по ушам, партии стали более разнообразными, стало больше сэмплов, что радует ухо, а вокал Тилля стал гораздо приятнее, а местами и разнообразнее (появилось рычание). Особенно замечателен контраст грубого мужского вокала и нежного вокала на трэке «Engel». Каждая из песен достаточно известна: и локально (только у поклонников), и в мировом масштабе; более того, хочется отметить, что данный альбом, наравне с «Mutter», является лучшим альбомом у коллектива. Лирика как всегда на высоте: начиная с эротично-навязчивой «Sehnsucht» и яркой «Kuss Mich» и заканчивая провокационной «Buck Dich». Диск можно прослушать не один раз, и это очень важно, трэки въедаются в моск.
Налицо шедевр. |
|
|
| |
| | | |
| |
Второй альбом всегда можно, условно конечно, назвать работой над ошибками. Rammstein с этой работой справились на «отлично», предоставив на суд слушателей альбом «Sehnsucht». Музыканты сохранили всё лучшее, а именно, штамповые ритмы, низкий вокал, немецкий язык и скандальные тексты. При этом прибавили мелодичность и сделали альбом не столь однообразным, как дебютную работу. Так же пластинке придали «родовые» признаки, создав некую преемственность: ёмкое название из одного слова и ровно одиннадцать трэков.
Ребята так же не забыли и об оформлении. У альбома существует 6 версий обложек по количеству музыкантов в группе. Работал над ней Готтфрид Хельнвайн? известный провокатор. «Железки» причудливой формы «стягивают» и «коробят» лица музыкантов, белая «пудра» придаёт трупный вид. Правда, какой в этом заложен смысл, не понять, явно от «Тоски». Впрочем, оформление оригинально и подкидывает мысли на размышление.
Звучит второй альбом лучше. Сам звук стал более «плотным», вокал Тиля приобрёл мелодичность, бас-гитара низкими, «густыми» партиями охватывает каждый гитарный аккорд. Гитары штампуют чёткие, динамичные партии, вводящие слушателя в раж. Правда, достойных сольных импровизаций альбом лишён, несколько пародий не в счёт. На мой взгляд, двояким моментом является изобилие разнообразных клавишных импровизаций. С одной стороны, они делают каждый трэк по-своему индивидуальным (и прикрывают остальную простоту), с другой, превращают некоторые композиции в танцевальный «ремикс».
Теперь о содержании:
Альбом содержит два 100% хита, которые знают все, даже те, кто в принципе плохо понимает, «что такое Rammstein». Это «Engel» и «Du hast». Первая является самым интересным произведением в альбоме. Здесь присутствует нежный женский вокал, противопоставляемый мрачному исполнению Тиля, всё это сопровождает «солирующий свист» и клавишная импровизация на месте, где могло бы быть гитарное соло. Вторая менее гениальная, но более любимая и узнаваемая композиция среди обычных, «не-фанатов», слушателей. А рецепт успеха очень прост: динамичные и «зажигательные» гитары в сопровождении простенькой, но очень запоминающийся клавишной «пиликалки» и текст, состоящий практически из нескольких фраз и строчек. Вся эта смесь надолго вгрызается в память.
Другие достойные внимания композиции это - «Sehnsucht», «Bestrafe mich», «Spiel mit mir» и «Alter Mann». «Spiel mit mir» - мрачная, пугающая песенка, сопровождаемая недоброжелательно настроенными скрипками. Явно «играть» с таким герой ночью не хочется, а вот девушки за кадром смеются, им не страшно, наверно, игры на любителя. Кстати, здесь соло лучше бы заменили клавишами. «Bestrafe mich» - вся композиция «пропитана» отчаяньем и паническим настроением. И гитарные, и электронные звуки, и пение отражают настроение и заставляют поверить в правдивость доводов о наказании главного героя, что не является его мазохистским желанием. Всё это положено на «жесткую» основу ударных и бас-гитары. «Alter Mann» - сочетает в себе мелодичность, таску и «тяжелые» партии, а так же очень эмоциональное «пение». Достаточно приятная «вещь» для прослушивания. «Sehnsucht»- просто «убойный вступительный боевик».
«Tier», «Bück dich» - динамичные и агрессивные по звучанию композиции с провокационным текстом («твоё лицо мне безразлично, согнись/наклонись снова») , лишённые каких-либо прикрас.
«Klavier» - баллада, «сваренная» по рецепту дебютного альбома. Грустное и тревожное пение под красивый перебор…взрыв, шум гитар, ещё более эмоциональное «причитание»… Хочется сказать, что именно такой, вроде бы, простой подход, заставляет больше прочувствовать настроение, спрятанное в звуках, потому что оно не зарыто в нагромождениях мелодий и красивых звуках.
Альтернативой на альбоме являются: «Eifersucht» и «Küss mich». Композиции на любителя. Первая жертва «электроники» и представляет собой клавишное безумие для танцпола. Вторая просто другая, как по партиям баса, так и по всему остальному оформлению, но это не делает её изгоем, она не выпадает из альбома. Порадовало повизгивание на протяжении всего трэка. Правда, почему именно он закрывает альбом? Не понятно.
Вывод: альбом очень хорош собой. Выдержанный в одном стиле, но не однообразный. Очень радует, что музыка приобрела эмоциональную окраску. В итоге 8 баллов (все два балла снимаю за простоту инструментальных партий, всё-таки хочется не только штамповых ритмов, но и сольных импровизаций, за отсутствие желания более детально обыграть идею).
P.S. Об успехе данной пластинки можно и не говорить, она взорвала музыкальный мир, синглы с неё долго гуляли по хит-парадам… Чего хотеть ещё? Конечно, следующего альбома… |
|
|
| |
| | | |
| |
|
| |
просмотров: 72793 |
sanft in sein Versteck zuruck
Zwischen deine langen Beinen
such den Sand vom letzten Jahr
doch es ist kein Sand mehr da
Sehnsucht versteckt
sich wie ein Insekt
im Schlafe merkst du nicht
dab es dich sticht
glucklich werd ich nirgendwo
der Finger rutscht nach Mexiko
doch er versinkt im Ozean
Sehnsucht ist so grausam
[English translation:]
[Hunger]
Let me ride out on a tear
Past your chin to Africa
Once more to the she-lion's den
Where I was at home back then
In between your tender long legs
Searching snow from just last year
Never does the snow appear
Let me ride out on a tear
In the clouds there is no bliss
A big bird gently slides his head
Back into a secret crevice
In between your tender long legs
Searching sand from just last year
Never does the sand appear
Hunger connects
Just like an insect
Asleep you never sense
Right as it bites
Nowhere can it be good so
The finger slips to Mexico
Then down it sinks into the ocean
Hunger has no mercy
2. Engel
Wer zu Lebzeit gut auf Erden
wird nach dem Tod ein Engel werden
den Blick Тgen Himmel fragst du dann
warum man sie nicht sehen kann
erst wenn die Wolken schlafengehn
kann man uns am Himmel sehn
wir haben Angst und sind allein
Gott weiss ich will kein Engel sein
Sie leben hinterm Horizont
getrennt von uns unendlich weit
sie mussen sich an Sterne krallen (ganz fest)
damit sie nicht vom Himmel fallen
erst wenn die Wolken schlafengehn
kann man uns am Himmel sehn
wir haben Angst und sind allein
Gott weiss ich will kein Engel sein
[English translation:]
[Angel]
Who in his lifetime is good on Earth
Becomes after death an angel
And you watching the sky ask yourself,
Why can't you see them?
First when the clouds go to sleep
You can see us in the sky
We are afraid and alone
God knows I don't want to be an angel
They live behind the horizon
Divorced from us, endless wide
They must hold to the stars
So that they don't fall from Heaven
First when the clouds go to sleep
You can see us in the sky
We are afraid and alone
God knows I don't want to be an angel
First when the clouds go to sleep
You can see us in the sky
We are afraid and alone
God knows I don't want to be an angel
3. Tier
Was macht ein Mann
was macht ein Mann
der zwischen Mensch und Tier
nicht unterscheiden kann was
Er wird zu seiner Tochter gehen
sie ist schon und jung an Jahren
und dann wird er wie ein Hund
mit eigen Fleisch und Blut sich paaren
Was - tust du
Was - fuhlst du
Was - bist du
doch nur ein Tier
Was macht die Frau
was macht die Frau
die zwischen Tier und Mann
nicht unterscheiden kann
Sie taucht die Feder in sein Blut
schreibt sich selber einen Brief
entseelte Zeilen an die Kindheit
als der Vater bei ihr schlief
Was - tust du
Was - fuhlst du
Was - bist du
doch nur ein Tier
[English translation:]
[Beast]
What is a man
What is a man
Who's between man and beast?
Can 't separate the man
He will go to his daughter so late
She is young and she 's such sweet bait
Just as if he were a dog
With his own flesh and blood he will mate
What do you
Feel in you?
What are you?
You are a beast!
What is woman
What is woman
In between beast and man?
Can 't separate the man
She dips the feather in his blood
Writes herself so many lines
A lifeless letter from her childhood
As her father slept by her side
What do you
Feel in you?
What are you?
You are a beast!
4. Bestrafe Mich
Bestrafe mich
bestrafe mich
Stroh wird Gold
und Gold wird Stein
deine Grosse macht mich klein
du darfst mein Bestrafer sein ja
Der Herrgott nimmt
der Herrgott gibt
Bestrafe mich
bestrafe mich
du meinst ja
und ich denk nein
schliess mich ein in dein Gebet
bevor der Wind noch kalter weht
Deine Grosse macht mich klein
du darfst mein Bestrafer sein
du darfst mein Bestrafer sein
Deine Grosse macht mich klein
du darfst mein Bestrafer sein
deine Grosse macht ihn klein
du darfst meine Strafe sein
Der Herrgott nimmt
der Herrgott gibt
doch gibt er nur dem
den er auch liebt
bestrafe mich
[English translation:]
[Punish Me]
Punish me
Punish me
Straw is gold
And gold is stone
You are so big, make me small
You're the master,
make me crawl
The lord does give
The lord does take
Punish me
Punish me
You say yes
And I say no
Lock me in all you worship
Before the wind's cold hand grips
You are so big, make me small
You're the master, make me crawl
You're the master, make me crawl
You are so big, make me small
You're the master, make me crawl
You're so big you make him small
You will punish me for all
The lord does give
The lord does take
Does he give love to
Those he forsakes?
Punish me
5. Du Hast
Du
Du hast
Du hast mich
Du
Du hast
Du hast mich
Du hast mich
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt und ich hab
nichts gesagt
Willst du bis der Tod euch scheidet
treu ihr sein fur alle Tage...
nein
Willst du bis zum Tod der Scheide
sie lieben auch in schlechten Tagen....
nein
[English translation:]
[You Have]
You
You have
You have me
You
You have
You have me
You have asked me
You have asked me
You have asked me
And I said nothing
will you until death does part you
be true to her on all days
Never
will you 'til the death of the slit,
love her, even in bad times
Never
6. Buck Dich
buck dich - befehl ich dir
wende dein Antlitz ab von mir
dein Gesicht ist mir egal
buck dich
ein Zweibeiner auf allen Vieren
ich fuhre ihn spazieren
im Passgang - den Flur entlang
ich bin enttauscht
jetzt kommt er ruckwarts mir entgegen
honig bleibt am Strumpfband kleben
ich bin enttauscht, total enttauscht
buck dich...
das Gesicht interessiert mich nicht
der Zweibeiner hat sich gebuckt
in ein gutes Licht geruckt
zeig ich ihm was man machen kann
und ich fang zu weinen an
der Zweifuss stammelt ein Gebet
aus Angst weil es mir schlecht ergeht
versucht er tief sich noch zu bucken
Tranen laufen hoch den Rucken
buck dich...
buck dich - befehl ich dir
wende dein Antlitz ab von mir
dein Gesicht ist mir egal
buck dich - nocheinmal
buck dich...
[English translation:]
[Bend Down]
Bend down I order you
Turning your face back from me too
I don't need to see it now
Bend down
A biped who is on all fours
I'll lead him down on the floor
In quick-step we move along
I'm so displeased
Now crawling backwards to meet me
Honey stains his tights so badly
I'm so displeased
Sadly displeased
Bend down
I've no interest in the rest
The biped stuttered a short prayer
In fear of what I couldn't bear
Tried to bend down more and more
Tears we're running off to the floor
Bend down
Bend down I order you
Turning your face back from me too
I don't need to see it now
Bend down, you know how
Bend down
7. Spiel Mit Mir
Wir teilen Zimmer und das Bett
Bruderlein komm sei so nett
Bruderlein komm fass mich an
rutsch ganz dicht an mich heran
Vor dem Bett ein schwarzes Loch
und hinein fallt jedes Schaf
bin schon zu alt und zahl sie doch
denn ich find keinen Schlaf
Unterm Nabel im Geast
wartet schon ein weisser Traum
Bruderlein komm halt dich fest
und schuttel mir das Laub vom Baum
Spiel ein Spiel - mit mir
gib mir deine Hand und
spiel mit mir - ein Spiel
spiel mit mir - ein Spiel
spiel mit mir - weil wir alleine sind
spiel mit mir - ein Spiel
Vater Mutter Kind
Dem Bruderlein schmerzt die Hand
er dreht sich wieder an die Wand
der Bruder hilft mir dann und wann
damit ich schlafen kann
Spiel ein Spiel - mit mir
gib mir deine Hand
spiel mit mir - ein Spiel
spiel mit mir - ein Spiel
spiel mit mir - weil wir alleine sind
spiel mit mir - ein Spiel
Vater Mutter Kind
[English translation:]
[Play With Me]
We share a room and the bed
Brother dear please go right ahead
Brother dear come touch me here
Slide to me so close and near
By the bed a big black hole
In they jump all the sheep
Much too old but I count them still
But I cannot fall asleep
Past my navel in the bush
Waiting there white fantasies
Brother dear come hold me tight
And shake for me leaves from the trees
Play a game with me
Give me your hand and
Play with me
A game
Play with me
A game
Play with me
Cause we're alone now
Play with me
Father mother child
My brother dear hand in pain
He rolls back over once again
My brother helps me now and then
So that I may sleep again
Play a game with me
Give me your hand and
Play with me
A game
Play with me
A game
Play with me
Cause we're all alone
Play with me
Father mother child
8. Klavier
Sie sagen zu mir
schliess auf diese Tur
die Neugier wird zum Schrei
was wohl dahinter sei
hinter dieser Tur steht ein Klavier
die Tasten sind staubig
die Saiten sind verstimmt
hinter dieser Tur
sitzt sie am Klavier
doch sie spielt nicht mehr
ach das ist so lang her
dort am Klavier
lauschte ich ihr
und wenn ihr Spiel begann
hielt ich den Atem an
Sie sagte zu mir
ich bleib immer bei dir
doch es hatte nur den Schein
sie spielte fur mich allein
ich goss ihr Blut
ins Feuer meiner Wut
ich verschloss die Tur
man fragte nach ihr
Dort am Klavier
lauschte ich ihr
und wenn ihr Spiel begann
hielt ich den Atem an
dort am Klavier
stand ich bei ihr
es hatte den Schein
sie spielte fur mich allein
Geoffnet ist die Tur
ei wie sie schreien
ich hore die Mutter flehen
der Vater schlagt auf mich ein
man lost sie vom Klavier
und niemand glaubt mir hier
das ich todkrank
von Kummer und Gestank
Dort am Klavier
lauschte ich ihr
und wenn ihr Spiel begann
hielt ich den Atem an
Dort am Klavier
lauschte sie mir
und als mein Spiel begann
hielt sie den Atem an
[English translation:]
[Piano]
They say to me
Open this door
Curiosity screams
Whatever could it be
Back behind that door
A piano
The keys are all dusty
The strings are all untuned
Back behind that door
At the piano
But she plays no more
It is so long ago
On the piano
She's who I hear
She began to play
She took my breath away
She said to me too
That I'll stay with you
But it just seemed to be
She played alone for me
I poured her blood
In the fire of my rage
I locked up her shrine
They questioned in time
At the piano
She's who I hear
She began to play
She took my breath away
At the piano
I stand by her
But it just seemed to be
She played alone for me
They opened up the door And how they cried
I heard her mother plea
Her father struck out at me
They tore her from her chair
No one believed me there
I was so insane
With the stench and the pain
At the piano
She's who I hear
She began to play
She took my breath away
At the piano
She's who I hear
As I began to play
I took her breath away
9. Alter Mann
Er wartet auf den Mittagswind
Die Welle kommt und legt sich matt
Mit einem Facher jeden Tag
Der Alte macht das Wasser glatt
Ich werf den Stein zu meinem Spass
Das Wasser sich im Kreis bewegt
Der Alte sieht mich traurig an
Und hat es wieder glatt gefegt
Im weissen Sand der alte Mann
Zitternd sein Pfeife raucht
Nur das Wasser und ich wissen
Wozu er diesen Facher braucht
Die Ahnung schlaft wie ein Vulkan
Zogernd hab ich dann gefragt
Den Kopf geneigt es schien er schlaft
Hat er bevor er starb gesagt
Das Wasser soll dein Spiegel sein
Erst wenn es glatt ist, wirst du sehen
Wieviel Marchen dir noch bleibt
und um Erlosung wirst du flehen
Den Facher an den Leib gepresst
Im Todeskrampf erstarrt die Hand
Die Finger mussten sie ihm brechen
Der Facher bleibt zurueck im Sand
Den Alten ruf ich jeden Tag
Er mochte mich doch hier erloesen
Ich bleib zuruck im Mittagswind
Und in dem Facher kann ich lesen
Das Wasser soll...
[English translation:]
[Old Man]
He's waiting for the midday wind
And waves spread out so dull and slack
And with a hand fan every day
The old man smoothes the water back
I cast a stone in just for fun
The water rings moved on the plane
So sadly stood the old man by
And swept the water flat again
In white sand the old man sat
Trembling as he smoked his pipe
Just the water and I know that
The fan is of a special type
Awareness sleeps volcano dreams
Reluctant I asked him why
His head hung low as if he slept
And the he said before he died
The water will be your only mirror
First when it's like glass can you see
How many fairy tales you have left
For your deliverance you will plead
The fan was pressed to his breast
Just as death's grip seized up his hand
His fingers must have been so tight
The fan remained back in the sand
I call the old man every day
Should he come and deliver me
I stay here with the midday wind
And in the fan it is plain to read
The water will be your only mirror
First when it's like glass can you see
How many fairy tales you'll have left
For your deliverance you will plead
10. Eifersucht
Bin ich schoner
Zerschneid mir das Gesicht
Bin ich starker
Brich feige mein Genick
Bin ich kluger
Tote mich und iss mein Hirn
Hab ich dein Weib
Tote mich und iss mich ganz auf
Dann iss mich ganz auf
Bin ich ehrlicher
Beiss mir die Zunge ab
Bin ich reicher
Dann nimm mir alles
Bin ich mutiger
Tote mich und iss mein Herz
Hab ich dein Weib
Tote mich und iss mich ganz auf
Dann iss mich ganz auf
Doch leck den Teller ab
Es kocht die Eifersucht
Hab ich so glatte Haut
Zieh sie in Streifen ab
Hab ich die klaren Augen
Nimm mir das Licht
Hab ich die reine Seele
Tote sie in Flammen
Habe ich dein Weib dann
Tote mich und iss mich ganz auf
Dann iss mich ganz auf
Doch leck den Teller ab
Es kocht die Eifersucht
[English translation:]
[Jealousy]
Am I pretty
Then cut me in the face
Am I stronger
Break my neck in disgrace
Am I smarter
Kill me and eat my brain
I take your wife
Kill me and eat me all up
Just eat me all up
Am I honest
Then bite my tongue right off
Am I richer
Then take it all
Am I braver
Kill me and eat my heart
I take your wife
Kill me and eat me all up
Just eat me all up
And lick the table clean
We're cooking jealousy
Have I such tender skin
Tear it out in stripes
Have I the clearest eyes
Steal all the light
Have I the purest soul
Burn it in the flames
I take your wife then
Kill me and eat me all up
Just eat me all up
And lick the table clean
We're cooking jealousy
11. Kuss Mich (Fellfrosch)
Sie halt immer still
Weil sie gefingert werden will
Blaht sich auf im durren Gras
Das feuchte -ugelein wird nass
Gefangen in der Finsternis
Sieht sie nie das Licht der Sonne
Vor Geilheit zuckend fleht sie dann
Die Zunge in dem Manne an
Kuss mich
Sie beisst sich in jeder Zunge fest
Weil sie sich gerne lecken laesst
Doch weil es etwas bitter schmeckt
Wird sie selten nur gekusst
Gefangen in...
Kuss mich
Die Zunge kriecht jetzt aus dem Mund
Und schlagt ihr wild und in Extase
Mehrmals heftig ins Gesicht
Sie blutet schrecklich aus der Nase
Gefangen in...
Kuss mich
Auf meine feuchten Lippen
Kuss mich
Auch wenn es bitter schmeckt
Kuss mich
[English translation:]
[Kiss Me (Furry Fog)]
She keeps very still
To be fingered is all she will
Swelling in the dried out grass
Her misty eyes fill up fast
She's captured and can't breakaway
Never sees the light of the day
With lustful shivers as she pleads
The tongues of men to serve her needs
Kiss me
She bites in every tongue so tight
To be licked is what she likes
But as it leaves a bitter taste
She is seldom just embraced
She's captured and can't breakaway
Never sees the light of day
With lustful shivers as she pleads
The tongues of men to serve her needs
Kiss me
The tongue slides out from the mouth
And slaps her wild in ecstasy
Hard and long right up front
She bleeds so badly from her ...snout
She's captured ....
Kiss me
on my moistened lips
Kiss me
With its bitter taste
Kiss me